Artículos del grupo

Bannister, P., Alcalde Peñalver, E., & Santamaría Urbieta, A. (2024). International Students and Generative Artificial Intelligence: A Cross-Cultural Exploration of HE Academic Integrity Policy. Journal of International Students14(3), 149–170. https://doi.org/10.32674/jis.v14i3.6277

Brufau Alvira, N. (2024). Propuesta consensuada (Delphi) de prácticas docentes para la adquisición de la competencia traductora, Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 17(1), 204-233. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v17n1aXX

Brufau Alvira, N. (2024). “Being protected, feeling autonomous. Workplace values in the translation culture of the Language Interpreting Office (Spanish Ministry of Foreign Affairs)”. Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting. Revealing Hidden Practices of Exclusion, edited by Esther Monzó-Nebot and María Lomeña-Galiano, pp. 230-252. Routledge. ISBN 9781032394763. 10.4324/9781003349914-13.

Brufau Alvira, N. (en prensa). “El (des)control de la lengua A en los estudiantes de traducción: un itinerario competencial digital para combatir la desafección ortográfica”. En Comunicar a través del idioma. Pensar y traducir. Editado por David Caldevilla Domínguez, pp. 117-130. Peter Lang.

Pujante Corbalán, R. (2024). “Última luz”: representaciones del instante de la muerte en Las venas comunales de Antonio Gamoneda. En J. Avilés Diz, J. M. Goñi Pérez y R. de la Fuente Ballesteros (Eds.), Visiones del dolor y de la muerte en la literatura hispánica (pp. 89-102). Universitas Castellae.

Santamaría Urbieta, A., Alcalde Peñalver, E., & Bannister, P. (2024). Estrategias metacomunicativas y de multimodalidad en inglés y en español de los medinfluencers en Instagram. Vivat Academia 157 (mayo), 1-25. https://doi.org/10.15178/va.2024.157.e1520

Izquierdo, A. (2024). Teaching the Renaissance: Don Quixote and Translation in the Multilingual Classroom, College English.

Izquierdo, A. (2024). “Early Modern Polyglotism and Translation: An Overview,” en Adrián Izquierdo (Ed.) Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe, Brill.

Izquierdo, A. (2024). “James Howell. A Polyglot Among the Erudite, or Languages like Rivers, Coins and Laws,” en Adrián Izquierdo (Ed.) Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe, Brill.

Izquierdo, A. (2024). Un soneto satírico contra el mal historiador y la Historia de las antigüedades de la ciudad de Salamanca, Revista de Filología Española.

Villegas, P. (2024) Why are we flipping? An exploration of the reasons for implementing flipped learning and its percieved implications in an online English for Academic Purposes Presessional Course. Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes 12,(1) 205-222 https://doi.org/10.22190/JTESAP230905017V

Villegas, P. (2022). Beyond the four pillars of F-L-I-P: exploring theoretical underpinnings of Flipped Learning in the context of English for academic purposes. The Language Scholar , (10), 7-30. https://languagescholar.leeds.ac.uk/beyond-the-four-pillars-of-f-l-i-p-exploring-theoretical-underpinnings-of-flipped-learning-in-the-context-of-english-for-academic-purposes/