Quiénes somos

INVESTIGADOR PRINCIPAL

NURIA BRUFAU ALVIRA

Licenciada en Traducción e Interpretación, así como en Humanidades, por la Universidad de Salamanca, donde también se doctoró cum laude, ha desarrollado su vida académica en universidades de distintos países (España, Sudán, Israel). Sus investigaciones se centraron primeramente en el entrecruzamiento entre los estudios de traducción, los feministas y los culturales, aunque tras un parón, su labor investigadora aborda la formación y la profesionalización en la traducción, con publicaciones sobre distintas competencias y análisis de centros de trabajo.

Conoce a Nuria

Investigadores colaboradores

ALEXANDRA SANTAMARIA URBIETA

Doctora en Traducción Turística por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, es catedrática e investigadora en Universidad Internacional de La Rioja, España. Posee un título en Traducción e Interpretación de la Universidad del País Vasco. Su carrera incluye la enseñanza de traducción especializada en diversas universidades a nivel mundial y se centra en el inglés como segunda lengua y la educación bilingüe. Ha presentado su investigación en traducción, innovación educativa y enseñanza del inglés en múltiples conferencias y publicaciones.

Conoce a Alexandra

ALBERTO DE LUCAS VICENTE

Doctor en Arte y Humanidades por la Universidad de Navarra, posee un Máster en Enseñanza de Español e Inglés como Lenguas Extranjeras y Nuevas Lenguas por la misma universidad y es Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Murcia. Su campo de investigación principal es el Análisis del Discurso, dentro de la rama de la Lingüística Aplicada, con especial interés en los discursos públicos en medios de comunicación. Polifonía y argumentación en tales discursos centran su interés.

ADRIAN MARTIN IZQUIERDO

Doctor por el Graduate Center, The City University of New York (CUNY), institución en la que también fue profesor hasta 2023. Ha sido investigador invitado en la Universidad de Orleans y becario del Leon Levy Center for Biography (Nueva York), la Casa Velázquez (Madrid), el Folger Institute (Washington DC), y el Madrid Institute of Advaced Study (MIAS). Su investigación se centra en la traducción de textos e ideas en la cultura renacentista y en el mundo globalizado actual. Es autor de los libros Pierre Matthieu en España. Biografía, política y traducción en el Siglo de Oro (Iberoamericana-Vervuert, 2019), La reñida canonización de Góngora: primeras «vidas» y primeras ediciones de sus obras (e-Spania Books, Sorbonne Université, París, 2023) y editor de la colección Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe, actualmente en contrato con Brill.

RUBEN PUJANTE CORBALAN

Doctor cum laude en Artes y Humanidades con una tesis en cotutela por la Universidad de Murcia y la Université Rennes 2. Ha colaborado en el sector editorial como traductor literario y cuenta con una amplia experiencia en la enseñanza del español en Francia. En 2021 obtuvo el XXI Premio Internacional Gerardo Diego de Investigación Literaria, publicado por Pre-Textos con el título Vértigo y luz. Sublimidad y sinestesia en el ciclo de senectud de Antonio Gamoneda.

EVA MARTINEZ GARCIA

Doctora en Inteligencia Artificial por la Universidad Politécnica de Catalunya. Especialista en Procesamiento de Lenguaje Natural y en Traducción Automática en particular. Ha trabajado en varios grupos de investigación además de en equipos de investigación dentro de diferentes empresas, siempre con el objetivo de desarrollar las mejores soluciones basadas en técnicas de inteligencia artificial para tratar textos. Sus intereses se centran en diseñar soluciones para escenarios multilingües, trabajar con idiomas con pocos recursos, traducción automática y generación de texto en general, aplicando técnicas de inteligencia artificial.

PETER BANNISTER

Investigador en Universidad Internacional de La Rioja (UNIR) desde 2022. Fue garlonado con la beca de excelencia para formación de personal investigador para el desarrollo de su tesis doctoral titulada ‘Generative Artificial Intelligence in Higher Education: An Inconvenient Truth for EMI?’ que elabora bajo la dirección de Dra. Alexandra Santamaría Urbieta y Dra. Elena Alcade Peñalver. Ha divulgado los frutos de su labor investigadora en revistas internacionales de alto impacto y congresos prestigiosos nacionales e internacionales. En 2022 realizó una estancia internacional en Duale Hochschule Baden-Württemberg (Alemania). Ha participado en varios proyectos de investigación.

Conoce a Peter

ELENA ALCALDE PEÑALVER

Doctora en Traducción por la Universidad de Granada. Actualmente, imparte docencia en la Universidad de Alcalá, donde también dirige proyectos de investigación en traducción financiera y enseñanza de inglés como lengua extranjera. Asimismo, es la Vicedecana de Movilidad de la Facultad de Filosofía y Letras en esta misma universidad. Ha sido reconocida por su labor docente e innovación educativa, especialmente en el uso de tecnologías para la enseñanza del inglés. Elena ha contribuido significativamente a la investigación académica, publicando diversos trabajos y participando en conferencias internacionales sobre traducción y pedagogía.

PAULA VILLEGAS VERDU

Comenzó a enseñar inglés como lengua extranjera en 2010 y en el año 2012 comenzó su investigación en el campo de la enseñanza de inglés para fines académicos. Actualmente, como profesora asociada en EAP y TESOL, supervisa varias iniciativas y diseña contenidos educativos en línea. Paula posee un doctorado en educación, un máster en TEFL, y el DELTA, y persigue activamente el desarrollo profesional a través de cursos y conferencias. Su investigación se centra en áreas como la formación del profesorado, las competencias académicas y el aprendizaje en línea.

Inmaculada Caro Rodríguez

INMACULADA CARO RODRÍGUEZ

Inmaculada Caro Rodríguez es doctora en literatura inglesa por la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla y profesora de la UNIR. Ha sido profesora en la Universidad de Sevilla y de la Universidad Pablo de Olavide Sus publicaciones abarcan diversos temas pertenecientes al ámbito educativo, al literario e incluso cuenta con producción literaria, centrándose especialmente en poesía y relatos. Obtuvo el segundo premio en el concurso  Versos Compartidos de Uruguay. Sus áreas de investigación incluyen la didáctica de la lengua y literatura, la aplicación de metodologías activas en la enseñanza, la traducción y literatura comparada. Su trayectoria profesional no solamente se limita al ámbito universitario, sino que ha ejercido como profesora de lengua inglesa tanto en la modalidad presencial como en la virtual. Actualmente, es miembro activo del grupo de investigación James Joyce: Evolución Narrativa y Sus Repercusiones, colabora con el grupo Escritoras y Personajes Femeninos en Literatura de la Universidad de Salamanca y con el de Estudios lingüísticos y literarios de la Universidad Isabel I. Además, forma parte de la Comisión Internacional de Hispanistas (CIH) y ha contribuido en diversos programas de innovación docente mediante comunicaciones y artículos. 

Conoce a Inmaculada 

José Manuel Palomino Fernández

Doctor cum laude por la Universidad de Granada, Máster en Dirección y Gestión de Centros Educativos, Licenciado en Psicología de la Educación y Diplomado en Magisterio (especialidad de Lengua Extrajera). Ha desarrollado su vida profesional trabajado como profesor en centros bilingües de Madrid durante 20 años, habiendo sido responsable tanto de departamentos de inglés, como en la Jefatura de Estudios de segundo ciclo de la ESO. Ha dirigido el Máster en Bilingüismo y Metodología CLIL en el Centro Superior de Estudios Universitarios La Salle. Es autor de varios de los libros de los proyectos My World y New My World de Edelvives y ha participado en la elaboración de los proyectos de Natural Science y Social Science de BYME, donde también ha colaborado como Consultor Pedagógico. Sus investigaciones se centran principalmente en el liderazgo pedagógico en los contextos de la Educación Superior así como en la enseñanza del inglés y los contextos bilingües.